Watched a couple of episodes of Duck Tales with the swedish dub. Just beautiful and hilarious as I remembered, or even more so when I now get references like Walter Kronduck and other small references here and there. The swedish dub is just so good, although the original english at least had the scottish accent which made the episode where Fenton Crackshell takes on the role of Scrooge McDuck a bit more realistic, in the dub he just changed tone a bit so I never got that when I was young and that is still hard to correct in localization. Of course it wasn't just nostalgia this time since I actually were able to look at one of the episodes that never aired in Sweden for some reason: Scrooge's Last Adventure. Why I don't know. All I know is that it isn't because the subject it was about.
Spoilers here, but anyway. The nephews crash a clock, take it to the "doctor" who calls Scrooge by mistake who got home from a checkup and believes he is doomed since it is impossible to fix. So depressed Scrooge begin thinking of the future and what to do with his money. So he put it in banks (finally) and just by a freak accident all money gets lots to a glitch and Fenton and Scrooge transport themselves into the computers to fight the glitch. So, when I watched it I got the feeling I've watched it before even though I haven't. The answer to this mystery is... Disney had recycled a "a doctor calls telling about a critical condition, but really means some other thing"-story that aired one month earlier on Tale Spin, Bearly Alive. They even use the same joke about wanting the spare parts. The other part of that story is the inside the computer which happened in the Darkwing Duck episode Whiffle While You Work a year later (a show by the way that they stopped airing on swedish television because it was "too violent and encouraging violence" after some mothers complained).
Other fun facts about Duck Tales in Sweden is that it has two different names in swedish and therefore also two intros, both great actually. First is Ankliv (Duck life more directly but it is a valid direct translation of Duck Tales) with very close direct translation of the lyrics:
The second one being Joakim Von Anka och tre knattar (Scrooge McDuck and three nephews (?), I'm a bit uncertain about my translation there) with lyrics that pretty much has nothing to do with the original. It emphasis more on the characters than Duckburg and the things that happens there and especially mentions the nephews more often than Scrooge, but it is still good. Oh yeah, and the series name here was Knatte, Fnatte och Tjatte på Äventyr (Heuy, Dewey and Louie on adventure or is it Adventures with Heuy, Dewey and Louie?):
This is also the one that got the extended version if someone is interested. Which is my favorite? I don't actually know and I can't even lean toward nostalgia because I can't say which I heard first without looking it up (it's the Ankliv one if you are curious). Still a great show 25 years later. It's almost as old as I am.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar