As noticed, I haven't been playing games lately, but reading books. Finished up reading the collection on H.P. Lovecraft after 5 years. Interesting concepts in his stories and such, but man, it was hard reading at times. So afterwards I read through this book that is part of the new release of Sweden's own Dungeons and Dragons game, Dragonbane or Drakar och Demoner (aka Dragons and Demons, most speculate that direct translation would have been to close to actual Dungeons and Dragons). I actually bought it since it had an adventure for the game in it and I actually wanted a book in Swedish since otherwise it's just english books like Dragonlance, Jules Verne or Tolkien I have laying around and Tolkien is the only one I have some Swedish versions of, but new translation with the worse names and such.
Still, this book was written by E.P. Uggla and follows the adventure of Tamea, a 13 year old girl that one days awakens when her tattoo begins shining and causing pain on her. She believes it has something to do with her older brother that have the same tattoo, but it causes her father to decide on marrying her away so she leaves on her own.
Also on the adventure is Verven, an half-elf, half-orc that lives on stealing from passersby that gets caught in a swamp and the assassin mallard Gizma that are looking for revenge on Tamea's brother for killing her assassin clan. So basically, no one trust each other and there is snark to go around for this group. They have to fight elf-ear collectors, spiders and avoid Tamea's bodyguard that looks to bring her back home. I enjoyed it for what it was. Easy to read and a fun adventure with the right emotional payoff in the end. Worst offender for the book is that it pretty much ends on a cliffhanger and a couple unanswered questions so I guess I have to lookout for a continuation.
Well, that's for the story, the real worst offender (and the reason I had to write about it and get it of my chest) is that the language they use at times is atroucious to my sensibilities. Probably hard to express in english, but take for example in the early chapters they talk about "tjejer", which means girls, no problem, the problem is that is a loanword from Scandi-Romani from the 20th Centuary. It's a fantasy setting, it breaks my immersion and they used it twice. And I know it's nitpicking but I can't stop thinking about it. Another example is that they peppered the text with english words as is. One instance Verven thinks about how stupid this is that he is walking to the Vale of Mists with the exact quote (except where I censured it, gotta think of the kids) "Dimmornas f***ing dal". What are you doing? They also throw in "Fine" and "Yes"! It's probably fine in a roleplaying game table, but I'm trying to get immersed in this world and english words that come out of nowhere is kinda bothersome! I know it's petty since there is only 5 times this happened in a 200-page book, but it bothers me! Not only me, I read a blog reviewer also mentioning it!
Doesn't help that I've been listening to Prancing Pony Podcast that talks about Tolkien's world in the Silmarillion and so on, and they stress that language came first and then the world. Language forms the world and therefore the world is so easy to get lost in since it's coherent. Here they break that immersion with the language. Adding insult to injury a long time ago I myself tried writing my own fantasy world and books around it and I got stuck at the language. I deduced that since I wanted different languages, but since I wasn't a linguist I made some choices. The Gods would have closer to latin since I equated them with Romans both in dominance and appearance while the elven kind was closer to ancient greek and philosophies and such. Names reflected that and names for places and such could have different names, but the same meaning depending on who said it and so on. It makes the world more alive, and this is just the cheapest way you do it. And they didn't bother here! Hell, I began looking for different names for elves since it wouldn't jive with the languages and therefore I made them different from the elves of Tolkien or Warcraft or whatever, the language creates the world. It's the same reason there's this discourse in social media (in February 2024) about the yellow paint in game design. In visual media the design creates the world and when someone paints the ledges yellow without reason it breaks immersion. I so have the pulse on the world 1 year after the discourse that will probably die away within a week! Better throw in a Cerveza Cristal reference while I'm at it!
Now, I ended listening to an interview with the author on youtube and she explained that apparently she had very little time for writing the book, and maybe its just an effect of that, and I can understand that. Still, one might have thought that one of the biggest book publishers in Sweden might have someone proofread and actually question some choices, but I guess the cash needs to flow and we don't have time for that (or afford it). Who cares about quality, right? She also mentioned that the second book is on it's way in august 2024 and she had more time writing it this time. Maybe it gets fixed, but since it's part of the first book that's part of the world now I guess! Yeah, 3 paragraphs for 5 words in a 200-page book might be overkill for my part. Then again, reading about the Dragonlance books (which I'm reading at the moment) someone mentioned that the harshest critics seemed to have the thoughts of "I could have written that", and truly, it might just be jealousy.